Телеканал DA VINCI LEARNING переклали українською мовою. Див. 144 канал на вашому декодері компанії Воля 😉 або сателіт Sirius 4 (частота 12715 МГц, поляризація — горизонтальна, швидкість символів — 3330, FEC 3/4).
„Що таке Da Vinci Learning?
Da Vinci Learning — один з найкращих освітніх телеканалів у світі, що привносить у ваш дім пізнання, найцікавіші розваги та натхнення. Команда Da Vinci Learning вірить, що кожному кортить дізнатися, як влаштовано наш світ і про природу речей у ньому. Ми віримо, що кожен прагне відкриттів, здивувань та нових знань.
Cаме тому ми допомагаємо у процесі навчання: освіта без примусу, просто під час перегляду телевізора. Ми пропонуємо глядачам взяти участь у пошуках відповідей на хвилюючі питання.
Ви більше не будете нудитися перед телевізором. Місія Da Vinci Learning зробити перегляд телевізора важливим досвідом кожен день та для кожного.
Тому що… знання – це приємно“
Це їхній пресреліз чи Ваш авторський текст? Бо якщо їхній, то переклад фільмів на українську у них напевно такий же паскуднй і з помилками як і напсаний вище… Схоже більше на дослівний переклад з російської – побудова речень не відповідає українському правопису, адже таке речення:
— передається через підрядну конструкцію, а не через зворот, та й той не виділений комами…
Це цитата з сайту http://da-vinci-learning.com/ — можливо, трохи зекономили на цьому, бо переклад тих програм, які я вчора переглядав, мені сподобався 🙂