5 канал: програма ЧАС: кіно–переклад
Богдан Батру́х, генеральний директор компанії „B&H Film Distribution”: …далі »
Богдан Батру́х, генеральний директор компанії „B&H Film Distribution”: …далі »
З’явилась можливість приєднатися до обіцянки не ходити на сеанси іноземних фільмів з російським перекладом, надіславши SMS „кіно” або „kino” (і навіть „кино”) на номер +380 63 837 3279 або +380 66 316 3202 або +380 9 55077 684.
Якщо у SMS вказати також ім’я – воно потрапить на сайт. Вартість – як звичайне SMS.
кіно Іван Помідоров
Я обіцяю не купувати DVD з фільмами без української звукової доріжки…
На http://kino-pereklad.org.ua/ дають інформацію про міста, кінотеатри та дати, коли можна переглянути анімаційний фільм „Роги та копита” з українським звуком: http://kino-pereklad.org.ua/?p=46
P.S. Чарівне перетворення кривої текстової таблиці на тендітну – моє ![]()
P.S.S. Інформація про дати надана компанією „B&H Film Distribution”.

Українці не хочуть дивитися кіно в російському перекладі: http://www.urok.domivka.net/
Мова, Пряма дія, Націоналізм, Аудіо, Кіно, Зображення 0 коментарів
Вітаю, вже 2 009 осіб пообіцяли не ходити самі знаєте куди.
Кількість зареєстрованих прибічників
Перша хвиля – блоґи, друга – телевізія та радіо після прес–конференції в УНІАН.
Третя?