<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/wordpress-mu-1.2.4" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Чому російські переклади кінофільмів неякісні</title>
	<link>http://laskavy.blog.net.ua/2007/06/18/chomu-rosiiski-pereklady-kinofilmiv-neiakisni/</link>
	<description>Про кіно, радіо та музику</description>
	<pubDate>Mon, 01 Dec 2008 16:25:34 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=wordpress-mu-1.2.4</generator>

	<item>
		<title>By: Сергій Ласкавий</title>
		<link>http://laskavy.blog.net.ua/2007/06/18/chomu-rosiiski-pereklady-kinofilmiv-neiakisni/#comment-4167</link>
		<author>Сергій Ласкавий</author>
		<pubDate>Wed, 29 Aug 2007 05:08:39 +0000</pubDate>
		<guid>http://laskavy.blog.net.ua/2007/06/18/chomu-rosiiski-pereklady-kinofilmiv-neiakisni/#comment-4167</guid>
		<description>&lt;strong&gt;sergm&lt;/strong&gt;, „так” або „ні”, а далі – „тому, що”…</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>sergm</strong>, „так” або „ні”, а далі – „тому, що”…</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sergm</title>
		<link>http://laskavy.blog.net.ua/2007/06/18/chomu-rosiiski-pereklady-kinofilmiv-neiakisni/#comment-4166</link>
		<author>sergm</author>
		<pubDate>Tue, 28 Aug 2007 21:24:48 +0000</pubDate>
		<guid>http://laskavy.blog.net.ua/2007/06/18/chomu-rosiiski-pereklady-kinofilmiv-neiakisni/#comment-4166</guid>
		<description>Цікаво, на яку відповідь ти розраховуєш? :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Цікаво, на яку відповідь ти розраховуєш? <img src='http://laskavy.blog.net.ua/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Сергій Ласкавий</title>
		<link>http://laskavy.blog.net.ua/2007/06/18/chomu-rosiiski-pereklady-kinofilmiv-neiakisni/#comment-4164</link>
		<author>Сергій Ласкавий</author>
		<pubDate>Sun, 26 Aug 2007 05:22:53 +0000</pubDate>
		<guid>http://laskavy.blog.net.ua/2007/06/18/chomu-rosiiski-pereklady-kinofilmiv-neiakisni/#comment-4164</guid>
		<description>&lt;strong&gt;sergm&lt;/strong&gt;, чи може Держава вільних людей дозволити комусь перебувати у культурній ізоляції, якщо цей або ця хтось цього бажає?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>sergm</strong>, чи може Держава вільних людей дозволити комусь перебувати у культурній ізоляції, якщо цей або ця хтось цього бажає?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sergm</title>
		<link>http://laskavy.blog.net.ua/2007/06/18/chomu-rosiiski-pereklady-kinofilmiv-neiakisni/#comment-4161</link>
		<author>sergm</author>
		<pubDate>Sat, 25 Aug 2007 21:09:34 +0000</pubDate>
		<guid>http://laskavy.blog.net.ua/2007/06/18/chomu-rosiiski-pereklady-kinofilmiv-neiakisni/#comment-4161</guid>
		<description>Сергію, ти вже як Станіслав АБ дивишся на питання українізації як марсіанин :-(</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Сергію, ти вже як Станіслав АБ дивишся на питання українізації як марсіанин <img src='http://laskavy.blog.net.ua/wp-includes/images/smilies/icon_sad.gif' alt=':-(' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Сергій Ласкавий</title>
		<link>http://laskavy.blog.net.ua/2007/06/18/chomu-rosiiski-pereklady-kinofilmiv-neiakisni/#comment-4159</link>
		<author>Сергій Ласкавий</author>
		<pubDate>Fri, 24 Aug 2007 15:04:57 +0000</pubDate>
		<guid>http://laskavy.blog.net.ua/2007/06/18/chomu-rosiiski-pereklady-kinofilmiv-neiakisni/#comment-4159</guid>
		<description>&lt;strong&gt;sergm&lt;/strong&gt;, вже не треба нічого скасовувати, бо ті, хто демонструє в Україні фільми іноземними мовами, недоотримує прибутки.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>sergm</strong>, вже не треба нічого скасовувати, бо ті, хто демонструє в Україні фільми іноземними мовами, недоотримує прибутки.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sergm</title>
		<link>http://laskavy.blog.net.ua/2007/06/18/chomu-rosiiski-pereklady-kinofilmiv-neiakisni/#comment-4158</link>
		<author>sergm</author>
		<pubDate>Fri, 24 Aug 2007 14:53:28 +0000</pubDate>
		<guid>http://laskavy.blog.net.ua/2007/06/18/chomu-rosiiski-pereklady-kinofilmiv-neiakisni/#comment-4158</guid>
		<description>То в такому разі можна взагалі скасувати всі російськомовні сеанси по всій Україні, прищеплюючи в такий спосіб українську мову.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>То в такому разі можна взагалі скасувати всі російськомовні сеанси по всій Україні, прищеплюючи в такий спосіб українську мову.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Сергій Ласкавий</title>
		<link>http://laskavy.blog.net.ua/2007/06/18/chomu-rosiiski-pereklady-kinofilmiv-neiakisni/#comment-4157</link>
		<author>Сергій Ласкавий</author>
		<pubDate>Fri, 24 Aug 2007 10:28:48 +0000</pubDate>
		<guid>http://laskavy.blog.net.ua/2007/06/18/chomu-rosiiski-pereklady-kinofilmiv-neiakisni/#comment-4157</guid>
		<description>&lt;strong&gt;sergm&lt;/strong&gt;, кажуть, що якщо сеанс відвідали 10 осіб – він приніс прибуток.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>sergm</strong>, кажуть, що якщо сеанс відвідали 10 осіб – він приніс прибуток.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sergm</title>
		<link>http://laskavy.blog.net.ua/2007/06/18/chomu-rosiiski-pereklady-kinofilmiv-neiakisni/#comment-4155</link>
		<author>sergm</author>
		<pubDate>Thu, 23 Aug 2007 19:51:33 +0000</pubDate>
		<guid>http://laskavy.blog.net.ua/2007/06/18/chomu-rosiiski-pereklady-kinofilmiv-neiakisni/#comment-4155</guid>
		<description>Вчора був у Донецьку (їздив по закордонний паспорт). Внаслідок певних обставин довелось змінити плани і пів дня блукати містом. Спробував зайти в кіно на Сімпсонів, спитав, чи сеанс, який буде зараз, буде українською. У відповідь – здивований погляд, я пригадую, що я не у Києві і йду гуляти далі. За дві години повернувся, вирішив взяти найдешевшого квитка і подивитись, все одно робити нічого, надворі страшна спека, знайомих немає, а так хоч буде з чим порівнювати. Мимохідь спитав у касирки, чого ж так бояться показувати фільми українською. „Ви ж ні будіті сматрєть”. Мда, хто такі оті міфічні „ви”, і звідки така впевненість у тому, хто і що буде дивитись?
Сеанс о 14:10 відвідало разом зі мною 12 осіб! Не маю сумнівів, що сеанси о 10:45 та 12:25 відвідало не більше людей. То яка різниця, якою мовою показувати?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Вчора був у Донецьку (їздив по закордонний паспорт). Внаслідок певних обставин довелось змінити плани і пів дня блукати містом. Спробував зайти в кіно на Сімпсонів, спитав, чи сеанс, який буде зараз, буде українською. У відповідь – здивований погляд, я пригадую, що я не у Києві і йду гуляти далі. За дві години повернувся, вирішив взяти найдешевшого квитка і подивитись, все одно робити нічого, надворі страшна спека, знайомих немає, а так хоч буде з чим порівнювати. Мимохідь спитав у касирки, чого ж так бояться показувати фільми українською. „Ви ж ні будіті сматрєть”. Мда, хто такі оті міфічні „ви”, і звідки така впевненість у тому, хто і що буде дивитись?<br />
Сеанс о 14:10 відвідало разом зі мною 12 осіб! Не маю сумнівів, що сеанси о 10:45 та 12:25 відвідало не більше людей. То яка різниця, якою мовою показувати?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Сергій Ласкавий</title>
		<link>http://laskavy.blog.net.ua/2007/06/18/chomu-rosiiski-pereklady-kinofilmiv-neiakisni/#comment-4103</link>
		<author>Сергій Ласкавий</author>
		<pubDate>Mon, 18 Jun 2007 06:33:33 +0000</pubDate>
		<guid>http://laskavy.blog.net.ua/2007/06/18/chomu-rosiiski-pereklady-kinofilmiv-neiakisni/#comment-4103</guid>
		<description>Мої вітання Луганську! За нашою інформацією, &lt;strong&gt;у вашому місті не демонстрували фільм "Павук 3" з українським перекладом&lt;/strong&gt; :-)

&lt;blockquote&gt;Луганськ2tapok  (анонім) &#124;  11.06.2007, 15:54
Тобі щастить, хоч маєш можливість з ним (українським дублюванням) переглянути, а у Луганську ти навіть такого не побачиш. Як це не прикро.
&lt;a href="http://www.korrespondent.net/main/194069/" rel="nofollow"&gt;Тебе везёт хоть можешь с ним(украинским дубляжом) посмотреть, а в Луганске ті такого даже не увидишь. Как єто не печально.&lt;/a&gt;&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Мої вітання Луганську! За нашою інформацією, <strong>у вашому місті не демонстрували фільм &#8220;Павук 3&#8243; з українським перекладом</strong> <img src='http://laskavy.blog.net.ua/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
<blockquote><p>Луганськ2tapok  (анонім) |  11.06.2007, 15:54<br />
Тобі щастить, хоч маєш можливість з ним (українським дублюванням) переглянути, а у Луганську ти навіть такого не побачиш. Як це не прикро.<br />
<a href="http://www.korrespondent.net/main/194069/" rel="nofollow">Тебе везёт хоть можешь с ним(украинским дубляжом) посмотреть, а в Луганске ті такого даже не увидишь. Как єто не печально.</a></p></blockquote>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ctimlnv, Луганськ</title>
		<link>http://laskavy.blog.net.ua/2007/06/18/chomu-rosiiski-pereklady-kinofilmiv-neiakisni/#comment-4102</link>
		<author>ctimlnv, Луганськ</author>
		<pubDate>Mon, 18 Jun 2007 05:29:54 +0000</pubDate>
		<guid>http://laskavy.blog.net.ua/2007/06/18/chomu-rosiiski-pereklady-kinofilmiv-neiakisni/#comment-4102</guid>
		<description>Нещодавно вперше переглянула фільм з українським перекладом (Павук 3). Задоволення – невимовне. Якийсь бальзам культури, доброти та людяності. Та – складності. 

Відчула, що українська мова на щабель вище російської. Не очікувала. Це раптом так яскраво усвідомлюється. Такого задоволення і близько не отримувала від жодного фільму російською. Відкриття для мене. Ще не до кінця розібралася що до чого, адже народжена в російськомовній сім'ї. Тому не розумію, звідки це відчуття ріднішої культури української мови. Напевно, щось з області психотипів менталітетів.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Нещодавно вперше переглянула фільм з українським перекладом (Павук 3). Задоволення – невимовне. Якийсь бальзам культури, доброти та людяності. Та – складності. </p>
<p>Відчула, що українська мова на щабель вище російської. Не очікувала. Це раптом так яскраво усвідомлюється. Такого задоволення і близько не отримувала від жодного фільму російською. Відкриття для мене. Ще не до кінця розібралася що до чого, адже народжена в російськомовній сім&#8217;ї. Тому не розумію, звідки це відчуття ріднішої культури української мови. Напевно, щось з області психотипів менталітетів.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
